Alex | οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω
|
ASV | For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
|
BE | Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
|
Byz | οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω
|
Darby | For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror:
|
ELB05 | Denn wenn jemand ein Hörer des Wortes ist und nicht ein Täter, der ist einem Manne gleich, welcher sein natürliches Angesicht in einem Spiegel betrachtet.
|
LSG | Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,
|
Pesh | ܐܢ ܐܢܫ ܓܝܪ ܢܗܘܐ ܫܡܘܥܗ ܕܡܠܬܐ ܘܠܐ ܥܒܘܕܗ ܗܢܐ ܕܡܐ ܠܗܘ ܕܚܙܐ ܐܦܘܗܝ ܒܡܚܙܝܬܐ ܀
|
Sch | Denn wer nur Hörer des Wortes ist und nicht Täter, der gleicht einem Manne, der sein natürliches Angesicht im Spiegel beschaut;
|
Web | For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:
|
Weym | For if any one listens but does not obey, he is like a man who carefully looks at his own face in a mirror.
|